Makedonien – Vom Adlerhorst zum Weltreich

Informationen über Mazedonien

Makedon.eu - Informationen rund um Makedonien. Wir veröffentlichen Informationen die mit Makedonien in Zusammenhang stehen. Neben Länderinformationen zur Republik Makedonien (D: Mazedonien), finden Sie zahlreiche Artikel zur Geschichte, Kultur, Sprache, Religion, Politik und der Wirtschaft Makedoniens. Wichtige Kontaktdaten wie etwa Konsulate und Botschaften der Republik Makedonien stellen wir Ihnen ebenfalls zur Verfügung.

Makedonien – Vom Adlerhorst zum Weltreich - Informationen über Mazedonien

Stein von Rosette – Dank der makedonischen Sprache konnten die Hieroglyphen übersetzt werden

Der Stein von Rosette wurde in alt-makedonischer Sprache und in drei Schriften (Ägyptische Hieroglyphen, demotische Schrift und im alt-makedonischen Alphabet) verfasst. Dieser Umstand ermöglichte maßgeblich die Übersetzung und die Zuordnung der ägyptischen Hieroglyphen.

Stein von Rosette

Stein von Rosette – der dritte Text ist im alt-makedonischen Alphabet und in alt-makedonischer Sprache verfasst.

Hier die original Inschrift der ersten Zeile auf dem Stein von Rosette. Die Inschrift ist mit dem alt-makedonischen Alphabet geschrieben und in makedonischer Sprache verfasst und lautet wie folgt: ΒΑΣΙΛΕΙ Ι ΤΟ ΣΤΟ Ι ΝΕΟΙ ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΛΒΟ Ι ΤΟΣ ΤΗΙ ΒΑΣΙΛΕΙ ΠΑΡΑΤΟΙ ΠΑΤΡΟΣΚΙΡΙΟ ΒΑΣΙΛΕΙ ΟΙ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟ ΚΟΙ ΤΟΙ ΤΙΑ ΙΓΙΠΤΟΝ ΚΑΤΑΣ ΤΗΣΑΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΓΑΠΡΟΣΤΟΙΣ. Der Originaltext mit lateinischen Buchstaben: Vasilei i to sto i neoi kai paraalvo i tos thi vasilei paratoi patroskirio vasilei oi megalo do koi toi tia igipton kataz thzemenoi kai gaprostoi.

Der Originaltext mit kyrillischen Buchstaben des heutigen makedonischen Alphabetes: ВАСИЛЕИ И ТО СТО И НЕОИ КАИ ПАРААЛВО И ТОС ТХИ ВАСИЛЕИ ПАРАТОИ ПАТРОСКИРИО ВАСИЛЕИ ОИ МЕГАЛО ДО КОИ ТОИ ТИА ИГИПТОН КАТАЗ ТХЗЕМЕНОИ КАИ ГАПРОСТОИ.

Champollion 1822

Champollion 1822 – „Dank der makedonischen Sprache können wir die Hieroglyphen übersetzen.“

Die Inschrift in moderner makedonischer Sprache lautet: Крал (Василеи) изгласил законот кај правото што го има големиот крал (Василеи Мегало) на Египат,  дека порезот за свештениците е укинут (опрустен).

Linguistischer Hinweis: Ost-makedonischer Dialekt (thrakische Mundarten): ВАСИЛЕИ И ТОИ СТОИ КАИ ПРАВО И ТО ТИ ВАСИЛЕИ ПРИ ТОИ ПАТРА*КИРИА* ВАСИЛЕИ МЕГАЛ КОИ ТОИ НА ЕГИПАТ *игиптон* КАМАТА за зимање каи га прости *о прости камата за зимање на порез од патрите на храмовите *темпелите* / на кратко: Васил го опустил порез на храмовите (Темпеловите) и службениците како Патрите.

Die Inschrift auf deutsch: Der König verkündet das Gesetz, dass die Abgaben (Steuern) für Priester, so der große König von Ägypten, im ganzen Reich erlassen (aufgehoben) sind.

Wichtiger Hinweis: Die Übersetzungen dürfen nicht ohne Anfrage und unsere Zustimmung anderweitig verwendet werden, sie unterliegen dem Urheberrecht des Übersetzers Dejan Pavlović.


Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Pflichtfelder sind markiert *

*